O compositor Lin-Manuel Miranda, 44, falou, em entrevista à CNN, sobre os desafios que tradutores enfrentam ao terem que adaptar suas músicas para outra língua e citou uma de suas canções que é melhor em outro idioma.
Questionado se escreve músicas universais, o artista respondeu: “Não – e isso às vezes torna [tudo] mais difícil para os tradutores. Às vezes acontecem coisas engraçadas”.
“Eu lembro que quando ‘We Don’t Talk About Bruno‘ [de ‘Encanto’] saiu, meus primos de Porto Rico estavam tipo: ‘Eu sei que você escreveu em inglês, mas em espanhol é melhor‘. E eu estava tipo, vou tentar não ficar insultado que a versão traduzida é melhor que a minha original“, contou.
A versão em inglês da trilha sonora de “Encanto” alcançou o primeiro lugar de Billboard Hot 200, a principal parada musical dos Estados Unidos, após o lançamento do filme em 2021.
Falando à CNN sobre seu projeto mais recente, a trilha sonora de “Mufasa: O Rei Leão”, Miranda revelou qual a música mais complicada de se traduzir.
“Ouvi dizer que ‘Brother Betrayd’ foi muito difícil para os tradutores, porque é um momento emocional muito grande e não são muitas sílabas e algumas línguas precisam de mais sílabas que outras para transmitir aquilo”, disse.
“Mufasa: O Rei Leão” é um prequel do clássico de 1994. O live-action da Disney chega aos cinemas no dia 12 de dezembro.
30 anos de “O Rei Leão”: veja todas as produções da franquia